その日モーセの書を讀て民に聽しめけるに其中に錄して云ふアンモニ人およびモアブ人は何時までも神の會に入べからず
On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;
Moabite
〔ネヘミヤ記2章10節〕10 時にホロニ
人サンバラテおよびアンモニ
人奴隸トビヤこれを
聞きイスラエルの
子孫の
安寧を
求むる
人來れりとて
大に
憂ふ
〔ネヘミヤ記2章19節〕19 時にホロニ
人サンバラテ、アンモニ
人奴隸トビヤおよびアラビヤ
人ガシムこれを
聞て
我らを
嘲けり
我儕を
悔りて
言ふ
汝ら
何事をなすや
王に
叛かんとするなるかと
〔ネヘミヤ記4章3節〕3 時にアンモニ
人トビヤその
傍にありてまた
言ふ
彼らの
築く
石垣は
狐上るも
圮るべしと
〔詩篇83章7節〕7 ゲバル、アンモン、アマレク、ペリシテおよびツロの
民などなり~
(9) なんぢ
曩にミデアンになしたまへる
如くキションの
河にてシセラとヤビンとに
作たまへるごとく
彼等にもなしたまへ 〔詩篇83章9節〕
〔エレミヤ記49章1節〕1 アンモン
人の
事につきてヱホバかくいひたまふイスラエルに
子なからんや
嗣子なからんや
何なれば
彼らの
王ガドを
受嗣ぎ
彼の
民その
邑々に
住󠄃や~
(6) 然ど
後にいたりてわれアンモン
人の
擄移されたる
者を
返󠄄さんとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記49章6節〕
〔アモス書1章13節〕13 ヱホバかく
言たまふ アンモンの
人々は
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼らはその
國境を
廣めんとてギレアデの
孕める
婦󠄃を
剖たり~
(15) 彼らの
王はその
牧伯等と
諸共に
擄へられて
徃ん ヱホバこれを
言ふ 〔アモス書1章15節〕
audience
無し
that day
無し
the Ammonite
〔申命記23章3節〕3 アンモン
人およびモアブ
人はヱホバの
會にいる
可らず
彼らは
十代までも
何時までもヱホバの
會にいるべからざるなり~
(5) 然れども
汝の
神ヱホバ、バラムに
聽ことを
爲給はずして
汝の
神ヱホバその
呪詛を
變て
汝のために
祝福となしたまへり
是汝の
神ヱホバ
汝を
愛したまふが
故なり 〔申命記23章5節〕
〔エレミヤ記48章1節〕1 萬軍のヱホバ、イスラエルの
神モアブの
事につきてかくいひたまふ
嗚呼ネボは
禍なるかな
是滅されたりキリヤタイムは
辱められて
取られミスガブは
辱められて
毀たる~
(47) 然ど
末の
日に
我モアブの
擄移されたる
者を
返󠄄さんとヱホバいひ
給ふ
此まではモアブの
鞫をいへる
言なり 〔エレミヤ記48章47節〕
〔エゼキエル書25章1節〕1 ヱホバの
言我に
臨みて
言ふ~
(11) 我モアブに
鞫を
行ふべし
彼ら
我のヱホバなるを
知にいたらん
〔エゼキエル書25章11節〕
〔アモス書2章1節〕1 ヱホバかく
言たまふ モアブは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼はエドムの
王の
骨を
燒て
灰󠄃となせり~
(3) 我その
中より
審判󠄄長を
絕除きその
諸の
牧伯を
之とともに
殺さん ヱホバはこれを
言ふ
〔アモス書2章3節〕
they read
〔申命記31章11節〕11 イスラエルの
人皆なんぢの
神ヱホバの
前󠄃に
出んとてヱホバの
選󠄄びたまふ
處に
來らんその
時に
汝イスラエルの
一切の
人の
前󠄃にこの
律法を
誦てこれに
聞すべし
〔申命記31章12節〕12 即ち
男女子等および
汝の
門の
內なる
他國の
人など
一切の
民を
集め
彼らをしてこれを
聽かつ
學ばしむべし
然すれば
彼等汝らの
神ヱホバを
畏れてこの
律法の
言を
守り
行はん
〔列王紀略下23章2節〕2 而して
王ヱホバの
家にのぼれりユダの
諸の
人々ヱルサレムの
一切の
民および
祭司預言者ならびに
大小の
民みな
之にしたがふ
王すなはちヱホバの
家に
見あたりし
契󠄅約の
書の
言をことごとくかれらの
耳に
讀きかせ
〔ネヘミヤ記8章3節〕3 水の
門の
前󠄃なる
廣場にて
曙より
日中まで
男女および
了り
得る
者等の
前󠄃にこれを
誦めり
民みな
律法の
書に
耳を
傾く~
(8) 彼等その
書に
就て
神の
律法を
朗かに
誦み
且その
意󠄃を
解あかしてその
誦ところを
之に
了らしむ
〔ネヘミヤ記8章8節〕
〔ネヘミヤ記9章3節〕3 皆おのおのがその
處に
立てこの
日の四
分󠄃の一をもてその
神ヱホバの
律法の
書を
誦み
他の四
分󠄃の一をもて
懺悔をなしその
神ヱホバを
拜めり
〔イザヤ書34章16節〕16 なんぢらヱホバの
書をつまびらかにたづねて
讀べし これらのもの
一つも
缺ることなく
又󠄂ひとつもその
偶をかくものあらじ そはヱホバの
口このことを
命じ その
靈これらを
集めたまふべければなり
〔ルカ傳4章16節〕16 偖その
育てられ
給ひし
處の、ナザレに
到り
例のごとく、
安息日に
會堂に
入りて
聖󠄄書を
讀まんとて
立ち
給ひしに、~
(19) 主の
喜ばしき
年を
宣傳へしめ
給ふなり』 〔ルカ傳4章19節〕
〔使徒行傳13章15節〕15 律法および
預言者の
書の
朗讀ありしのち、
會堂司たち
人を
彼らに
遣󠄃し『
兄弟たちよ、もし
民に
勸の
言あらば
言へ』と
言はしめたれば、
〔使徒行傳15章21節〕21 昔より、いづれの
町にもモーセを
宣ぶる
者ありて
安息日每に
諸會堂にてその
書を
讀めばなり』
是は彼らパンと水とをもてイスラエルの子孫を迎󠄃へずして還󠄃て之を詛はせんとてバラムを傭ひたりしが故なり斯りしかども我らの神はその呪詛を變て祝福となしたまへりと
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
Because
〔マタイ傳25章40節〕40 王こたへて
言はん「まことに
汝らに
吿ぐ、わが
兄弟なる
此等のいと
小き
者の
一人になしたるは、
即ち
我に
爲したるなり」
hired Balaam
〔民數紀略22章3節〕3 是においてモアブ
人大いにイスラエルの
民を
懼る
是その
數多きに
因てなりモアブ
人かくイスラエルの
子孫のために
心をなやましたれば~
(6) 然ば
請󠄃ふ
汝今來りて
我ためにこの
民を
詛へ
彼等は
我よりも
强ければなり
然せば
我これを
擊やぶりて
我國よりこれを
逐󠄃はらふを
得ることもあらん
其は
汝が
祝する
者は
福德を
得汝が
詛ふ
者は
禍を
受くと
我しればなりと
〔民數紀略22章6節〕
〔ヨシュア記24章9節〕9 時にモアブの
王チツポルの
子バラク
起󠄃てイスラエルに
敵し
人を
遣󠄃はしてペオルの
子バラムを
招きて
汝らを
詛はせんとしたりしが
〔ヨシュア記24章10節〕10 我バラムに
聽ことを
爲ざりければ
彼かへつて
汝らを
祝せり
斯われ
汝らを
彼の
手より
拯出せり
our God
〔民數紀略23章8節〕8 神の
詛はざる
者を
我いかで
詛ふことを
得んやヱホバの
呪らざる
者を
我いかで
呪ることを
得んや~
(11) 是においてバラク、バラムに
言けるは
汝我に
何を
爲や
我はわが
敵を
詛はしめんとて
汝を
携きたりしなるに
汝はかへつて
全󠄃くこれを
祝せり 〔民數紀略23章11節〕
〔民數紀略23章18節〕18 バラムまたこの
歌を
宣たり
云くバラクよ
起󠄃て
聽けチッポルの
子よ
我に
耳を
傾けよ
〔民數紀略24章5節〕5 ヤコブよ
汝の
天幕は
美しき
哉イスラエルよ
汝の
住󠄃所󠄃は
美しき
哉~
(10) こゝにおいてバラクはバラムにむかひて
怒を
發しその
手を
拍ならせり
而してバラク、バラムにいひけるは
我はなんぢをしてわが
敵を
詛はしめんとてなんぢを
招きたるに
汝は
却て
斯三度までも
彼らを
大に
祝したり 〔民數紀略24章10節〕
〔申命記23章5節〕5 然れども
汝の
神ヱホバ、バラムに
聽ことを
爲給はずして
汝の
神ヱホバその
呪詛を
變て
汝のために
祝福となしたまへり
是汝の
神ヱホバ
汝を
愛したまふが
故なり
〔詩篇109章28節〕28 かれらは
詛へども
汝はめぐみたまふ かれらの
立ときは
恥かしめらるれどもなんぢの
僕はよろこばん
〔ミカ書6章5節〕5 我民よ
請󠄃ふモアブの
王バラクが
謀りし
事およびベオルの
子バラムがこれに
應へし
事を
念ひシツテムよりギルガルにいたるまでの
事等を
念へ
然らば
汝ヱホバの
正義を
知ん
衆人この律法を聞てのち雜りたる民を盡くイスラエルより分󠄃ち離てり
Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
that they
〔エズラ書10章11節〕11 然ば
今なんぢらのの
先祖の
神ヱホバに
懺悔してその
御旨を
行へ
即ち
汝等この
地の
民等および
異邦の
婦󠄃人とはなるべしと
〔ネヘミヤ記9章2節〕2 イスラエルの
裔たる
者一切の
異邦人とはなれ
而して
立て
己の
罪と
先祖の
愆とを
懺悔し
〔ネヘミヤ記10章28節〕28 その
餘の
民祭司レビ
人門をまもる
者謳歌者ネテニ
人ならびに
都て
國々の
民等と
離れて
神の
律法に
附る
者およびその
妻その
男子女子など
凡そ
事を
知り
辨まふる
者は
〔ヤコブ書1章27節〕27 父󠄃なる
神の
前󠄃に
潔󠄄くして
穢なき
信心は、
孤兒と
寡婦󠄃とをその
患難の
時に
見舞ひ、また
自ら
守りて
世に
汚されぬ
是なり。
the mixed
〔出エジプト記12章38節〕38 又󠄂衆多の
寄集人および
羊牛等はなはだ
多の
家畜彼等とともに
上れり
〔民數紀略11章4節〕4 茲に
彼等の
中なる
衆多の
寄集人等慾心を
起󠄃すイスラエルの
子孫もまた
再び
哭て
言ふ
誰か
我らに
肉を
與へて
食󠄃しめんか
when they
〔詩篇19章7節〕7 ヱホバの
法はまたくして
靈魂をいきかへらしめ ヱホバの
證詞はかたくして
愚なるものを
智からしむ~
(11) なんぢの
僕はこれらによりて
儆戒をうく これらをまもらば
大なる
報賞あらん 〔詩篇19章11節〕
〔詩篇119章9節〕9 わかき
人はなにによりてかその
道󠄃をきよめん
聖󠄄言にしたがひて
愼むのほかぞなき
〔詩篇119章11節〕11 われ
汝にむかひて
罪ををかすまじき
爲になんぢの
言をわが
心のうちに
藏へたり
〔箴言6章23節〕23 それ
誡命は
燈火なり
法は
光なり
敎訓の
懲治は
生命の
道󠄃なり
〔ロマ書3章20節〕20 律法の
行爲によりては、
一人だに
神のまへに
義とせられず、
律法によりて
罪は
知らるるなり。
是より先我らの神の家の室を掌れる祭司エリアシブといふ者トビヤと近󠄃くなりたれば
And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah:
Eliashib
7‹10 b16c012v010 〔ネヘミヤ記12章10節〕›
allied
〔ネヘミヤ記6章17節〕17 其頃ユダの
貴き
人々しばしば
書をトビヤにおくれりトビヤの
書もまた
彼らに
來れり
〔ネヘミヤ記6章18節〕18 トビヤはアラの
子シカニヤの
婿なるをもてユダの
中に
彼と
盟を
結べる
者多かりしが
故なりトビヤの
子ヨハナンも
亦ベレキヤの
子メシユラムの
女子を
妻に
娶りたり
〔ネヘミヤ記13章28節〕28 祭司の
長エリアシブの
子ヨイアダの
一人の
子はホロニ
人サンバラテの
婿なりければ
我これを
逐󠄃出して
我を
離れしむ
having the oversight of
〔ネヘミヤ記12章44節〕44 その
日府庫のすべての
室を
掌どるべき
人々を
撰びて
擧祭の
品初物および
什一など
律法に
定むるところの
祭司とレビ
人との
分󠄃を
邑々の
田圃に
准ひて
取あつめてすべての
室にいるることを
掌どらしむ
是は
祭司およびレビ
人の
立て
奉ふるをユダ
人喜こびたればなり
彼のために大なる室を備ふ其室は元來素祭の物乳󠄃香器皿および例によりてレビ人謳歌者門を守る者等に與ふる穀物酒油の什一ならびに祭司に與ふる擧祭の物を置し處なり
And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
a great
〔歴代志略下34章11節〕11 即ち
木匠および
建築者に
之を
交しユダの
王等が
壞りたる
家々のために
琢石および
骨木を
買しめ
梁木をととのはしむ
〔ネヘミヤ記10章38節〕38 レビ
人什一を
受る
時にはアロンの
子孫たる
祭司一人そのレビ
人と
偕にあるべし
而してまたレビ
人はその
什一の十
分󠄃の一を
我らの
神の
家に
携へ
上りて
府庫の
諸室に
納󠄃むべし
〔ネヘミヤ記12章44節〕44 その
日府庫のすべての
室を
掌どるべき
人々を
撰びて
擧祭の
品初物および
什一など
律法に
定むるところの
祭司とレビ
人との
分󠄃を
邑々の
田圃に
准ひて
取あつめてすべての
室にいるることを
掌どらしむ
是は
祭司およびレビ
人の
立て
奉ふるをユダ
人喜こびたればなり
which was commanded to be given to the
〔民數紀略18章21節〕21 またレビの
子孫たる
者には
我イスラエルの
中において
物の十
分󠄃の一を
與へて
之が
產業となし
其なすところの
役事すなはち
集會の
幕屋の
役事に
報ゆ~
(24) イスラエルの
子孫が
十に
一を
取り
擧祭としてヱホバに
獻るところの
物を
我レビ
人に
與へてその
產業となさしむるが
故に
我かれらにつきて
言り
彼等はイスラエルの
子孫の
中に
產業の
地を
得べからずと
〔民數紀略18章24節〕
當時は我ヱルサレムに居ざりき我はバビロンの王アルタシヤスタの三十二年に王の所󠄃に徃たりしが數日の後王に暇を乞て
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:
But
〔出エジプト記32章1節〕1 茲に
民モーセが
山を
下ることの
遲きを
見民集りてアロンの
許に
至り
之に
言けるは
起󠄃よ
汝われらを
導󠄃く
神を
我儕のために
作れ
其は
我らをエジプトの
國より
導󠄃き
上りし
彼モーセ
其人は
如何になりしか
知ざればなり
〔歴代志略下24章17節〕17 ヱホヤダの
死たる
後ユダの
牧伯等きたりて
王を
拜す
是において
王これに
聽したがふ
〔歴代志略下24章18節〕18 彼らその
先祖の
神ヱホバの
室を
棄てアシラ
像および
偶像に
事へたればその
愆のために
震怒ユダとヱルサレムに
臨めり
〔マタイ傳13章25節〕25 人々の
眠れる
間に、
仇きたりて
麥のなかに
毒麥を
播きて
去りぬ。
after certain days
〔ネヘミヤ記2章5節〕5 王に
言けるは
王もし
之を
善としたまひ
我もし
汝の
前󠄃に
恩を
得たる
者なりせば
願くはユダにあるわが
先祖の
墓の
邑に
我を
遣󠄃はして
我にこれを
建起󠄃さしめたまへと
〔ネヘミヤ記2章6節〕6 時に
后妃も
傍に
坐しをりしが
王われに
言けるは
汝が
徃てをる
間は
何程なるべきや
何時頃歸りきたるやと
王かく
我を
遣󠄃はすことを
善としければ
我期を
定めて
奏せり
obtained I
無し
the two
〔ネヘミヤ記2章1節〕1 茲にアルタシヤスタ
王の二十
年ニサンの
月王の
前󠄃に
酒のいでし
時我酒をつぎて
王にたてまつれり
我は
今まで
王の
前󠄃にて
憂色を
帶しこと
有ざりき
〔ネヘミヤ記5章14節〕14 且また
我がユダの
地の
總督に
任ぜられし
時より
即ちアルタシヤユタ
王の二十
年より三十二
年まで十二
年の
間は
我もわが
兄弟も
總督の
受べき
祿を
食󠄃ざりき
was
エルサレムに來りエリアシブがトビヤのために爲たる惡事すなはちかれがために神の家の庭に一の室を備へし事を詳悉にせり
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
in preparing
〔ネヘミヤ記13章1節〕1 その
日モーセの
書を
讀て
民に
聽しめけるに
其中に
錄して
云ふアンモニ
人およびモアブ
人は
何時までも
神の
會に
入べからず
〔ネヘミヤ記13章5節〕5 彼のために
大なる
室を
備ふ
其室は
元來素祭の
物乳󠄃香器皿および
例によりてレビ
人謳歌者門を
守る
者等に
與ふる
穀物酒油の
什一ならびに
祭司に
與ふる
擧祭の
物を
置し
處なり
〔エレミヤ哀歌1章10節〕10 敵すでに
手を
伸てその
財寳をことごとく
奪ひたり
汝さきに
異邦人等はなんぢの
公會にいるべからずと
命じおきたまひしに
彼らが
聖󠄄所󠄃を
侵しいるをシオンは
見たり
〔マタイ傳21章12節〕12 イエス
宮に
入り、その
內なる
凡ての
賣買する
者を
逐󠄃ひいだし、
兩替する
者の
臺・
鴿を
賣る
者の
腰掛を
倒して
言ひ
給ふ、
〔マタイ傳21章13節〕13 『「わが
家は
祈の
家と
稱へらるべし」と
錄されたるに
汝らは
之を
强盜の
巢となす』
〔使徒行傳21章28節〕28 『イスラエルの
人々助けよ、この
人はいたる
處にて
民と
律法と
此の
所󠄃とに
悖れることを
人々に
敎ふる
者なり、
然のみならずギリシヤ
人を
宮に
率󠄃き
入れて
此の
聖󠄄なる
所󠄃をも
汚したり』
〔使徒行傳21章29節〕29 かれら
曩にエペソ
人トロピモが、パウロとともに
市中にゐたるを
見て、パウロ
之を
宮に
率󠄃き
入れしと
思ひしなり。
understood
〔エズラ書9章1節〕1 是等の
事の
成し
後牧伯等我許にきたりて
言ふ イスラエルの
民祭司およびレビ
人は
諸國の
民とはなれずしてカナン
人ヘテ
人ペリジ
人エビス
人アンモニ
人モアブ
人エジプト
人アモリ
人などの
中なる
憎むべき
事を
行へり
〔コリント前書1章11節〕11 わが
兄弟よ、クロエの
家の
者、なんぢらの
中に
紛爭あることを
我に
知らせたり。
我はなはだこれを憂ひてトビヤの家の器皿をことごとくその室より投いだし
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
I cast
〔マルコ傳11章15節〕15 彼らエルサレムに
到る。イエス
宮に
入り、その
內にて
賣買する
者どもを
逐󠄃ひ
出し、
兩替する
者の
臺、
鴿を
賣るものの
腰掛を
倒し、~
(17) かつ
敎へて
言ひ
給ふ『「わが
家は、もろもろの
國人の
祈の
家と
稱へらるべし」と
錄されたるにあらずや、
然るに
汝らは
之を「
强盜の
巢」となせり』 〔マルコ傳11章17節〕
〔ヨハネ傳2章13節〕13 斯てユダヤ
人の
過󠄃越の
祭ちかづきたれば、イエス、エルサレムに
上り
給ふ。~
(17) 弟子たち『なんぢの
家をおもふ
熱心われを
食󠄃はん』と
錄されたるを
憶ひ
出せり。 〔ヨハネ傳2章17節〕
it grieved
〔エズラ書9章3節〕3 我この
事を
聞て
我衣と
袍を
裂き
頭髮と
鬚を
拔き
驚き
呆れて
坐せり
〔エズラ書9章4節〕4 イスラエルの
神の
言を
戰慄おそるる
者はみな
俘囚より
歸り
來し
者等の
愆の
故をもて
我許に
集まりしが
我は
晩の
供物の
時まで
驚きつつ
茫然として
坐しぬ
〔エズラ書10章1節〕1 エズラ
神の
室の
前󠄃に
泣伏して
禱りかつ
懺悔しをる
時に
男女および
兒女はなはだし
多くイスラエルの
中より
集ひて
彼の
許に
聚り
來れり すべての
民はいたく
泣かなしめり
〔詩篇69章9節〕9 そはなんぢの
家をおもふ
熱心われをくらひ
汝をそしるものの
謗われにおよべり
頓て命じてすべての室を潔󠄄めさせ而して神の家の器皿および素祭乳󠄃香などを再び其處に携へいれたり
Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
they cleansed
〔歴代志略下29章5節〕5 而して
之にいひけるはレビ
人よ
我に
聽け
汝等いま
身を
潔󠄄めて
汝等の
先祖の
神ヱホバの
室を
潔󠄄め
汚穢を
聖󠄄所󠄃より
除きされ
〔歴代志略下29章15節〕15 かれらその
兄弟を
集へて
身を
潔󠄄めヱホバの
言に
依りて
王の
傳へし
命令にしたがひてヱホバの
室を
潔󠄄めんとて
入きたり~
(19) またアハズ
王がその
治世に
罪を
犯して
棄たりし
一切の
器皿をも
整へてこれを
潔󠄄めヱホバの
壇の
前󠄃にこれを
据置りと
〔歴代志略下29章19節〕
〔ネヘミヤ記12章45節〕45 彼らは
神の
職守および
潔󠄄齋の
職守を
勤む
謳歌者および
門を
守る
者も
然り
皆ダビデとその
子ソロモンの
命令に
依る
我また査べ觀しにレビ人そのうくべき分󠄃を與へられざりきこの故に其職務をなす所󠄃のレビ人および謳歌者等各々おのれの田に奔り歸りぬ
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
the portions
〔ネヘミヤ記10章37節〕37 我らの
麥粉の
初われらの
擧祭の
物各種の
樹の
果および
洒油を
祭司の
許に
携へ
到りて
我らの
神の
家の
室に
納󠄃め
我らの
產物の
什一をレビ
人に
與へんレビ
人は
我らの
一切の
農作の
邑においてその
什一を
受べき
者なればなり
〔ネヘミヤ記12章47節〕47 またゼルバベルの
日およびネヘミヤの
日にはイスラエル
人みな
謳歌者と
門を
守る
者に
日々の
分󠄃を
與へまたレビ
人に
物を
聖󠄄別て
與へレビ
人またこれを
聖󠄄別てアロンの
子孫に
與ふ
〔マラキ書1章6節〕6 子は
其父󠄃を
敬ひ
僕はその
主を
敬ふ されば
我もし
父󠄃たらば
我を
敬ふこと
安にあるや
我もし
主たらば
我をおそるること
安にあるや なんぢら
我が
名を
藐視る
祭司よと
萬軍のヱホバいひたまふ
然るに
汝曹はいふ
我儕何に
汝の
名を
藐視りしやと~
(14) 群の
中に
牡あるに
誓を
立てて
疵あるものをヱホバに
獻ぐる
詐僞者は
詛はるべし そは
我は
大なる
王また
我名は
列國に
畏れらるべきなればなり
萬軍のヱホバこれをいふ 〔マラキ書1章14節〕
〔マラキ書3章8節〕8 ひと
神の
物をぬすむことをせんや されど
汝らはわが
物を
盜めり
汝らは
又󠄂何において
汝の
物をぬすみしやといへり 十
分󠄃の一および
獻物に
於てなり
〔テモテ前書5章17節〕17 善く
治むる
長老、
殊に
言と
敎とをもて
勞する
長老を
一層尊󠄅ぶべき
者とせよ。
〔テモテ前書5章18節〕18 聖󠄄書に『
穀物を
碾す
牛に
口籠を
繋くべからず』また『
勞動人のその
價を
得るは
相應しきなり』と
云へばなり。
to his field
〔民數紀略35章2節〕2 イスラエルの
子孫に
命じてその
獲たる
產業の
中よりレビ
人に
住󠄃べき
邑々を
與へしめよ
汝らまたその
邑邑の
周󠄃圍に
郊地をつけてレビ
人に
與ふべし
是において我何故に神の室を棄させしやと言て牧伯等を詰り頓てまたレビ人を招き集めてその故の所󠄃に立しめたり
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
Why is the house
〔サムエル前書2章17節〕17 故に
其壯者の
罪ヱホバのまへに
甚だ
大なりそは
人々ヱホバに
祭物をささぐることをいとひたればなり
〔ネヘミヤ記10章39節〕39 即ちイスラエルの
子孫およびレビの
子孫は
穀物および
酒油の
擧祭を
携さへいたり
聖󠄄所󠄃の
器皿および
奉事をする
祭司門を
守る
者謳歌者などが
在るところの
室に
之を
納󠄃むべし
我らは
我らの
神の
家を
棄じ
〔マラキ書3章8節〕8 ひと
神の
物をぬすむことをせんや されど
汝らはわが
物を
盜めり
汝らは
又󠄂何において
汝の
物をぬすみしやといへり 十
分󠄃の一および
獻物に
於てなり~
(11) 我また
噬食󠄃ふ
者をなんぢらの
爲に
抑へてなんぢらの
地の
產物をやぶらざらしめん
又󠄂なんぢらの
葡萄の
樹をして
時のいたらざる
前󠄃にその
實を
圃におとさざらしめん
萬軍のヱホバこれをいふ 〔マラキ書3章11節〕
contend
〔ネヘミヤ記5章6節〕6 我は
彼らの
叫および
是等の
言を
聞て
大に
怒れり~
(13) 而して
我わが
胸懷を
打拂ひて
言ふ
此言を
行はざる
者をば
願くは
神是のごとく
凡て
打拂ひてその
家およびその
業を
離れさせたまへ
即ちその
人は
斯打拂はれて
空󠄃しくなれかしと
時に
會衆みなアーメンと
言てヱホバを
讃美せり
而して
民はこの
言のごとくに
行へり
〔ネヘミヤ記5章13節〕
〔ネヘミヤ記13章17節〕17 是において
我ユダの
貴き
人々を
詰りて
之に
言ふ
汝ら
何ぞ
此惡き
事をなして
安息日を
瀆すや
〔ネヘミヤ記13章25節〕25 我彼等を
詰りまた
詬りその
中の
數人を
撻ちその
毛を
拔き
神を
指て
誓はしめて
言ふ
汝らは
彼らの
男子におのが
女子を
與ふべからず
又󠄂なんぢらの
男子あるひはおのれ
自身のために
彼らの
女子を
娶るべからず
〔ヨブ記31章34節〕34 すなはち
大衆を
懼れ
宗族の
輕蔑に
怖ぢて
口を
閉ぢ
門を
出ざりしごとき
事あるか
〔箴言28章4節〕4 律法を
棄るものは
惡者をほめ
律法を
守る
者はこれに
敵す
contended
〔ネヘミヤ記5章6節〕6 我は
彼らの
叫および
是等の
言を
聞て
大に
怒れり~
(13) 而して
我わが
胸懷を
打拂ひて
言ふ
此言を
行はざる
者をば
願くは
神是のごとく
凡て
打拂ひてその
家およびその
業を
離れさせたまへ
即ちその
人は
斯打拂はれて
空󠄃しくなれかしと
時に
會衆みなアーメンと
言てヱホバを
讃美せり
而して
民はこの
言のごとくに
行へり
〔ネヘミヤ記5章13節〕
〔ネヘミヤ記13章17節〕17 是において
我ユダの
貴き
人々を
詰りて
之に
言ふ
汝ら
何ぞ
此惡き
事をなして
安息日を
瀆すや
〔ネヘミヤ記13章25節〕25 我彼等を
詰りまた
詬りその
中の
數人を
撻ちその
毛を
拔き
神を
指て
誓はしめて
言ふ
汝らは
彼らの
男子におのが
女子を
與ふべからず
又󠄂なんぢらの
男子あるひはおのれ
自身のために
彼らの
女子を
娶るべからず
〔ヨブ記31章34節〕34 すなはち
大衆を
懼れ
宗族の
輕蔑に
怖ぢて
口を
閉ぢ
門を
出ざりしごとき
事あるか
〔箴言28章4節〕4 律法を
棄るものは
惡者をほめ
律法を
守る
者はこれに
敵す
place
斯りしかばユダ人みな穀物酒油の什一を府庫に携へ來れり
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
brought
〔レビ記27章30節〕30 地の十
分󠄃の一は
地の
產物にもあれ
樹の
果にもあれ
皆ヱホバの
所󠄃屬にしてヱホバに
聖󠄄きなり
〔民數紀略18章20節〕20 ヱホバまたアロンに
吿たまはく
汝はイスラエルの
子孫の
地の
中に
產業を
有べからずまた
彼等の
中に
何の
分󠄃をも
有べからず
彼らの
中において
我は
汝の
分󠄃汝の
產業たるなり
~
(26) 汝かくレビ
人に
吿て
之に
言べし
我がイスラエルの
子孫より
取て
汝等に
與へて
產業となさしむるその
什一の
物を
汝ら
之より
受る
時はその
什一の
物の十
分󠄃の一を
獻てヱホバの
擧祭となすべし 〔民數紀略18章26節〕
〔申命記14章22節〕22 汝かならず
年々に
田畝に
種蒔て
獲ところの
產物の
什一を
取べし
〔ネヘミヤ記10章37節〕37 我らの
麥粉の
初われらの
擧祭の
物各種の
樹の
果および
洒油を
祭司の
許に
携へ
到りて
我らの
神の
家の
室に
納󠄃め
我らの
產物の
什一をレビ
人に
與へんレビ
人は
我らの
一切の
農作の
邑においてその
什一を
受べき
者なればなり~
(39) 即ちイスラエルの
子孫およびレビの
子孫は
穀物および
酒油の
擧祭を
携さへいたり
聖󠄄所󠄃の
器皿および
奉事をする
祭司門を
守る
者謳歌者などが
在るところの
室に
之を
納󠄃むべし
我らは
我らの
神の
家を
棄じ 〔ネヘミヤ記10章39節〕
〔ネヘミヤ記12章44節〕44 その
日府庫のすべての
室を
掌どるべき
人々を
撰びて
擧祭の
品初物および
什一など
律法に
定むるところの
祭司とレビ
人との
分󠄃を
邑々の
田圃に
准ひて
取あつめてすべての
室にいるることを
掌どらしむ
是は
祭司およびレビ
人の
立て
奉ふるをユダ
人喜こびたればなり
treasuries
〔マラキ書3章10節〕10 わが
殿に
食󠄃物あらしめんために
汝ら
什一をすべて
我倉にたづさへきたれ
而して
是をもて
我を
試みわが
天の
窓をひらきて
容べきところなきまでに
恩澤を
汝らにそそぐや
否やを
見るべし
萬軍のヱホバこれを
言ふ
その時我祭司シレミヤ學士ザドクおよびレビ人ペダヤを府庫の有司とし之にマツタニヤの子ザツクルの子ハナンを副て庫をつかさどらしむ彼らは忠信なる者と思はれたればなり其職は兄弟等に分󠄃配るの事なりき
And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.
I made
〔歴代志略下31章12節〕12 忠實にその
禮物什一および
奉納󠄃物を
携へいれりレビ
人コナニヤこれを
主どりその
兄弟シメイこれに
副ふ~
(15) その
手につく
者はエデン、ミニヤミン、ヱシユア、シマヤ、アマリヤおよびシカニヤみな
祭司の
邑々に
居てその
職を
盡しその
兄弟に
班列に
依て
之を
頒つ
大小ともに
均し 〔歴代志略下31章15節〕
〔ネヘミヤ記12章44節〕44 その
日府庫のすべての
室を
掌どるべき
人々を
撰びて
擧祭の
品初物および
什一など
律法に
定むるところの
祭司とレビ
人との
分󠄃を
邑々の
田圃に
准ひて
取あつめてすべての
室にいるることを
掌どらしむ
是は
祭司およびレビ
人の
立て
奉ふるをユダ
人喜こびたればなり
Mattaniah
〔ネヘミヤ記11章22節〕22 ヱルサレムにをるレビ
人の
監督はウジといふ
者なりウジはバニの
子バニはハシヤビヤの
子ハシヤビヤはマツタニヤの
子マツタニヤはミカの
子なり
是は
謳歌者なるアサフの
子孫なりその
職務は
神の
室の
事にかかはる
〔ネヘミヤ記12章35節〕35 又󠄂祭司の
徒數人喇叭を
吹て
伴󠄃ふあり
即ちヨナタンの
子ゼカリヤ、ヨナタンはシマヤの
子シマヤはマツタニヤの
子マツタニヤはミカヤの
子ミカヤはザツクルの
子ザツクルはアサフの
子なり
Pedaiah
〔ネヘミヤ記8章4節〕4 學士エズラこの
事のために
預て
設けたる
木の
臺の
上に
立たりしがその
傍には
右の
方にマツタテヤ、シマ、アナヤ、ウリヤ、ヒルキヤおよびマアセヤ
立をり
左の
方にペダヤ、ミサエル、マルキヤ、ハシユム、ハシバダナ、ゼカリヤおよびメシユラム
立をる
Shelemiah
〔ネヘミヤ記3章30節〕30 その
次にはシレミヤの
子ハナニヤおよびザラフの
第六の
子ハヌン
一方を
修繕ひその
後にはベレキヤの
子メシユラム
己の
室と
相對ふ
處を
修繕へり
Zaccur
counted
〔列王紀略下12章15節〕15 またその
金を
手にわたして
工人にはらはしめたる
人々と
計算をなすことをせざりき
是は
彼等忠厚に
事をなしたればなり
〔列王紀略下22章7節〕7 但し
彼らは
誠實に
事をなせば
彼らの
手にわたすところの
銀の
計算をかれらとするには
及ばざるなり
〔ネヘミヤ記7章2節〕2 我わが
兄弟ハナニおよび
城の
宰ハナニヤをしてヱルサレムを
治めしむ
彼は
忠信なる
人にして
衆多の
者に
超りて
神を
畏るる
者なり
〔ルカ傳12章42節〕42 主いひ
給ふ『
主人が
時に
及びて
僕どもに
定の
糧を
與へさする
爲に、その
僕どもの
上に
立つる
忠實にして
慧󠄄き
支配人は
誰なるか、
〔ルカ傳16章10節〕10 小事に
忠なる
者は
大事にも
忠なり。
小事に
不忠なる
者は
大事にも
不忠なり。~
(12) また
汝等もし
人のものに
忠ならずば、
誰か
汝等のものを
汝らに
與ふべき。 〔ルカ傳16章12節〕
〔使徒行傳6章3節〕3 然れば
兄弟よ、
汝らの
中より
御靈と
智慧󠄄とにて
滿ちたる
令聞ある
者七人を
見出せ、それに
此の
事を
掌どらせん。
〔テモテ前書3章10節〕10 先づ
彼らを
試みて
責むべき
所󠄃なくば、
執事の
職に
任ずべし。
next to them
無し
their office
無し
to distribute
〔使徒行傳4章35節〕35 使徒たちの
足下に
置きしを、
各人その
用に
隨ひて
分󠄃け
與へられたればなり。
〔使徒行傳6章1節〕1 そのころ
弟子のかず
增加はり、ギリシヤ
語のユダヤ
人、その
寡婦󠄃らが
日々の
施濟に
漏されたれば、ヘブル
語のユダヤ
人に
對して
呟く
事あり。
わが神よ此事のために我を記念たまへ我神の室とその職事のために我が行ひし善事を拭ひ去たまはざれ
Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.
Remember me
〔ネヘミヤ記5章19節〕19 わが
神よ
我が
此民のために
爲る
一切の
事を
憶ひ
仁慈をもて
我をあしらひ
給へ
〔ネヘミヤ記13章22節〕22 我またレビ
人に
命じてその
身を
潔󠄄めさせ
來りて
門を
守らしめて
安息日を
聖󠄄くす
我神よ
我ために
此事を
記念し
汝の
大なる
仁慈をもて
我を
憫みたまへ
〔ネヘミヤ記13章31節〕31 また
人衆をして
薪柴の
禮物をその
定まる
期に
献げしめかつ
初物を
奉つらしむ
我神よ
我を
憶ひ
仁慈をもて
我を
待ひたまへ
〔詩篇122章6節〕6 ヱルサレムのために
平󠄃安をいのれ ヱルサレムを
愛するものは
榮ゆべし~
(9) われらの
神ヱホバのいへのために
我なんぢの
福祉をもとめん 〔詩篇122章9節〕
〔ヘブル書6章10節〕10 神は
不義に
在さねば、
汝らの
勤勞と、
前󠄃に
聖󠄄徒につかへ、
今もなほ
之に
事へて
御名のために
顯したる
愛とを
忘れ
給ふことなし。
〔ヨハネ黙示録3章5節〕5 勝󠄃を
得る
者は
斯のごとく
白き
衣を
著せられん、
我その
名を
生命の
書より
消󠄃し
落さず、
我が
父󠄃のまへと
御使の
前󠄃とにてその
名を
言ひあらはさん。
good deeds
無し
house
〔歴代志略上29章3節〕3 かつまた
我わが
神の
家を
悅ぶが
故に
聖󠄄所󠄃のために
備へたる
一切の
物の
外にまた
自己の
所󠄃有なる
金銀をわが
神の
家に
献ぐ
〔歴代志略下24章16節〕16 人衆ダビデの
邑にて
王等の
中間にこれを
葬むる
其は
彼イスラエルの
中において
神とその
殿とにむかひて
善事をおこなひたればなり
〔歴代志略下31章20節〕20 ヒゼキヤ、ユダ
全󠄃國に
斯のごとく
爲し
善事正き
事忠實なる
事をその
神ヱホバの
前󠄃に
行へり
〔歴代志略下31章21節〕21 凡てその
神の
室の
職務につき
律法につき
誡命につきて
行ひ
始めてその
神を
求めし
工は
悉く
心をつくして
行ひてこれを
成就たり
〔エズラ書7章20節〕20 その
外汝の
神の
室のために
需むる
所󠄃あらば
汝の
用ひんとする
所󠄃の
者をことごとく
王の
府庫より
取て
用ふべし
〔エズラ書7章24節〕24 かつ
我儕なんぢらに
諭す
祭司レビ
人謳歌者門を
守る
者ネテニ
人および
神のその
室の
役者などには
貢賦租税税金などを
課すべからず
〔エズラ書7章27節〕27 我らの
先祖の
神ヱホバは
讃べき
哉 斯王の
心にヱルサレムなるヱホバの
室を
飾󠄃る
意󠄃を
起󠄃させ
〔詩篇122章6節〕6 ヱルサレムのために
平󠄃安をいのれ ヱルサレムを
愛するものは
榮ゆべし~
(9) われらの
神ヱホバのいへのために
我なんぢの
福祉をもとめん 〔詩篇122章9節〕
offices
無し
wipe not
〔ネヘミヤ記13章22節〕22 我またレビ
人に
命じてその
身を
潔󠄄めさせ
來りて
門を
守らしめて
安息日を
聖󠄄くす
我神よ
我ために
此事を
記念し
汝の
大なる
仁慈をもて
我を
憫みたまへ
當時われ觀しにユダの中にて安息日に酒榨を踏む者あり麥束を持きたりて驢馬に負󠄅するあり亦酒葡萄無花果および各種の荷を安息日にヱルサレムに携へいるるあり我かれらが食󠄃物を鬻ぎをる日に彼らを戒しめたり
In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.
I testified
〔申命記8章19節〕19 汝もし
汝の
神ヱホバを
忘れ
果て
他の
神々に
從がひ
之に
事へこれを
拜むことを
爲ば
我今日汝らに
證をなす
汝らはかならず
滅亡ん
〔歴代志略下24章19節〕19 ヱホバかれらを
己にひきかへさんとて
預言者等を
遣󠄃はし
之にむかひて
證をたてさせたまひしかども
聽ことをせざりき
〔ネヘミヤ記9章29節〕29 彼らを
汝の
律法に
引もどさんとして
戒しめたまへり
然りと
雖も
彼らは
自ら
傲りて
汝の
誡命に
聽したがはず
汝の
例規(
人のこれを
行はば
之によりて
生べしといふ
者)を
犯し
肩を
聳かし
項を
强くして
聽ことをせざりき
〔ネヘミヤ記13章21節〕21 我これを
戒めてこれに
言ふ
汝ら
石垣の
前󠄃に
宿るは
何ぞや
汝等もし
重ねて
然なさば
我なんぢらに
手をかけんと
其時より
後は
彼ら
安息日には
來らざりき
〔詩篇50章7節〕7 わが
民よきけ
我ものいはんイスラエルよきけ
我なんぢにむかひて
證をなさん われは
神なんぢの
神なり
〔エレミヤ記42章19節〕19 ユダの
遺󠄃れる
者よヱホバ
汝らにつきていひたまへり
汝らエジプトにゆく
勿れと
汝ら
今日わが
汝らを
警めしことを
確に
知れ
〔ミカ書6章3節〕3 我民よ
我何を
汝になししや
何において
汝を
疲勞たるや
我にむかひて
證せよ
〔使徒行傳2章40節〕40 この
他なほ
多くの
言をもて
證し、かつ
勸めて『この
曲れる
代より
救ひ
出されよ』と
言へり。
〔使徒行傳20章21節〕21 ユダヤ
人にもギリシヤ
人にも、
神に
對して
悔改め、われらの
主イエスに
對して
信仰すべきことを
證せり。
〔ガラテヤ書5章3節〕3 又󠄂さらに
凡て
割󠄅禮を
受くる
人に
證す、かれは
律法の
全󠄃體を
行ふべき
負󠄅債あり。
〔エペソ書4章17節〕17 されば
我これを
言ひ、
主に
在りて
證す、なんぢら
今よりのち
異邦人のその
心の
虛無に
任せて
步むが
如く
步むな。
〔テサロニケ前書4章6節〕6 斯る
事によりて
兄弟を
欺き、また
掠めざらんことなり。
凡て
此等のことを
行ふ
者に
主の
報し
給ふは、わが
旣に
汝らに
吿げ、かつ
證せしごとし。
〔ヨハネ黙示録22章18節〕18 われ
凡てこの
書の
預言の
言を
聞く
者に
證す。もし
之に
加ふる
者あらば、
神はこの
書に
記されたる
苦難を
彼に
加へ
給はん。
〔ヨハネ黙示録22章19節〕19 若しこの
預言の
書の
言を
省く
者あらば、
神はこの
書に
記されたる
生命の
樹、また
聖󠄄なる
都より
彼の
受くべき
分󠄃を
省き
給はん。
burdens
〔民數紀略15章32節〕32 イスラエルの
子孫曠野に
居る
時安息日に
一箇の
人の
柴を
拾ひあつむるを
見たり~
(36) 全󠄃會衆すなはち
之を
營の
外に
曵いだし
石をもてこれを
擊ころしヱホバのモーセに
命じたまへるごとくせり
〔民數紀略15章36節〕
〔ネヘミヤ記10章31節〕31 比地の
民等たとひ
貨物あるひは
食󠄃物を
安息日に
携へ
來りて
賣んとするとも
安息日または
聖󠄄日には
我儕これを
取じ
又󠄂七
年ごとに
耕作を
廢め
一切の
負󠄅債を
免さんと
〔エレミヤ記17章21節〕21 ヱホバかくいひたまふ
汝ら
自ら
愼め
安息日に
荷をたづさへてヱルサレムの
門にいる
勿れ
〔エレミヤ記17章22節〕22 また
安息日に
汝らの
家より
荷を
出す
勿れ
諸の
工作をなす
勿れ
我汝らの
先祖に
命ぜしごとく
安息日を
聖󠄄くせよ
〔エレミヤ記17章24節〕24 ヱホバいひ
給ふ
汝らもし
謹愼て
我にきき
安息日に
荷をたづさへてこの
邑の
門にいらず
安息日を
聖󠄄くなして
諸の
工作をなさずば
〔エレミヤ記17章27節〕27 されど
汝らもし
我に
聽ずして
安息日を
聖󠄄くせず
安息日に
荷をたづさへてヱルサレムの
門にいらばわれ
火をその
門の
內に
燃してヱルサレムの
殿舍を
燬んその
火は
滅ざるべし
treading wine
〔出エジプト記20章8節〕8 安息日を
憶えてこれを
聖󠄄潔󠄄すべし~
(11) 其はヱホバ
六日の
中に
天と
地と
海と
其等の
中の
一切の
物を
作りて
第七日に
息みたればなり
是をもてヱホバ
安息日を
祝ひて
聖󠄄日としたまふ
〔出エジプト記20章11節〕
〔出エジプト記34章21節〕21 六日の
間汝働作をなし
第七日に
休むべし
耕耘時にも
收穫時にも
休むべし
〔出エジプト記35章2節〕2 即ち
六日の
間は
働作を
爲べし
第七日は
汝等の
聖󠄄日ヱホバの
大安息日なり
凡てこの
日に
働作をなす
者は
殺さるべし
〔イザヤ書58章13節〕13 もし
安息日になんぢの
步行をとどめ
我聖󠄄日になんぢの
好むわざをおこなはず
安息日をとなへて
樂日となし ヱホバの
聖󠄄日をとなへて
尊󠄅むべき
日となし
之をたふとみて
己が
道󠄃をおこなはず おのが
好むわざをなさず おのが
言をかたらずば
〔エゼキエル書20章13節〕13 然るにイスラエルの
家は
曠野にて
我に
背き
人の
行ひて
之によりて
生べき
者なるわが
法度にあゆまず
吾が
律法を
輕んじ
大に
吾が
安息日を
汚したれば
曠野にてわが
憤恨をかれらに
注ぎてこれを
滅さんと
言ひたりしが
彼處にまたツロの人々も住󠄃をりしが魚および各種の貨物を携へいりて安息日にユダの人々に之を鬻ぎかつヱルサレムにて商賣せり
There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.
men of Tyre
〔出エジプト記23章12節〕12 汝六日の
間汝の
業をなし
七日に
息むべし
斯汝の
牛および
驢馬を
息ませ
汝の
婢の
子および
他國の
人をして
息をつかしめよ
〔申命記5章14節〕14 七日は
汝の
神ヱホバの
安息なれば
何の
業務をも
爲べからず
汝も
汝の
男子女子も
汝の
僕婢も
汝の
牛驢馬も
汝の
諸の
家畜も
汝の
門の
中にをる
他國の
人も
然り
斯なんぢ
僕婢をして
汝とおなじく
息ましむべし
是において我ユダの貴き人々を詰りて之に言ふ汝ら何ぞ此惡き事をなして安息日を瀆すや
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
I contended
〔ネヘミヤ記5章7節〕7 是において
我心に
思ひ
計り
貴き
人々および
牧伯等を
責てこれに
言けるは
汝らは
各々その
兄弟より
利息を
取るなりと
而して
我かれらの
事につきて
大會を
開き
〔ネヘミヤ記13章11節〕11 是において
我何故に
神の
室を
棄させしやと
言て
牧伯等を
詰り
頓てまたレビ
人を
招き
集めてその
故の
所󠄃に
立しめたり
〔ネヘミヤ記13章25節〕25 我彼等を
詰りまた
詬りその
中の
數人を
撻ちその
毛を
拔き
神を
指て
誓はしめて
言ふ
汝らは
彼らの
男子におのが
女子を
與ふべからず
又󠄂なんぢらの
男子あるひはおのれ
自身のために
彼らの
女子を
娶るべからず
〔詩篇82章1節〕1 かみは
神のつどひの
中にたちたまふ
神はもろもろの
神のなかに
審判󠄄をなしたまふ
〔詩篇82章2節〕2 なんぢらは
正からざる
審判󠄄をなし あしきものの
身をかたよりみて
幾何時をへんとするや セラ
〔箴言28章4節〕4 律法を
棄るものは
惡者をほめ
律法を
守る
者はこれに
敵す
〔イザヤ書1章10節〕10 なんぢらソドムの
有司よヱホバの
言をきけ なんぢらゴモラの
民よ われらの
神の
律法に
耳をかたぶけよ
〔エレミヤ記5章5節〕5 われ
貴人にゆきて
之に
語らんかれらはヱホバの
途󠄃とその
神の
鞫を
知るなり
然に
彼らも
皆軛を
折り
縛を
斷り
〔エレミヤ記13章18節〕18 なんぢ
王と
大后につげよ
汝ら
自ら
謙󠄃りて
坐せそはなんぢらの
美しき
冕汝らの
首より
落べければなり
〔エレミヤ記22章2節〕2 ダビデの
位に
坐するユダの
王よ
汝と
汝の
臣および
此門よりいる
汝の
民ヱホバの
言をきけ~
(23) 汝レバノンにすみ
巢を
香柏につくる
者よ
汝の
劬勞子を
產む
婦󠄃の
痛苦のごとくにきたらんとき
汝の
哀慘はいかにぞや
〔エレミヤ記22章23節〕
〔ミカ書3章1節〕1 我言ふヤコブの
首領よイスラエルの
家の
侯伯よ
汝ら
聽け
公義は
汝らの
知べきことに
非ずや
〔ミカ書3章9節〕9 ヤコブの
家の
首領等およびイスラエルの
家の
牧伯等公義を
惡み
一切の
正直事を
曲る
者よ
汝ら
之を
聽け
汝らの先祖等も斯おこなはざりしや我らの神これが爲にこの一切の災禍を我らとこの邑とに降したまひしにあらずや然るに汝らは安息日を瀆して更に大なる震怒をイスラエルに招くなりと
Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
Did not your
〔エズラ書9章13節〕13 我らの
惡き
行により
我らの
大なる
愆によりて
此事すべて
我儕に
臨みたりしが
汝我らの
神はわれらの
罪よりも
輕く
我らを
罰して
我らの
中に
是のごとく
人を
遺󠄃したまひたれば~
(15) イスラエルの
神ヱホバよ
汝は
義し
即ち
我ら
逃󠄄れて
遺󠄃ること
今日のごとし
今我ら
罪にまとはれて
汝の
前󠄃にあり
是がために
一人として
汝の
前󠄃に
立ことを
得る
者なきなり 〔エズラ書9章15節〕
〔エレミヤ記17章21節〕21 ヱホバかくいひたまふ
汝ら
自ら
愼め
安息日に
荷をたづさへてヱルサレムの
門にいる
勿れ~
(23) されど
彼らは
遵󠄅はず
耳を
傾けずまたその
項を
强くして
聽ず
訓をうけざるなり
〔エレミヤ記17章23節〕
〔エレミヤ記17章27節〕27 されど
汝らもし
我に
聽ずして
安息日を
聖󠄄くせず
安息日に
荷をたづさへてヱルサレムの
門にいらばわれ
火をその
門の
內に
燃してヱルサレムの
殿舍を
燬んその
火は
滅ざるべし
〔エレミヤ記44章9節〕9 ユダの
地とヱルサレムの
街にて
行ひし
汝らの
先祖等の
惡ユダの
王等の
惡其妻等の
惡および
汝らの
身の
惡汝らの
妻等の
惡を
汝ら
忘れしや
〔エレミヤ記44章22節〕22 ヱホバは
汝らの
惡き
爲のため
汝らの
憎むべき
行の
爲に
再び
忍󠄄ぶことをえせざりきこの
故に
汝らの
地は
今日のごとく
荒地となり
詫異となり
呪詛となり
住󠄃む
人なき
地となれり
〔エゼキエル書23章8節〕8 彼またエジプトよりの
淫行を
捨ざりき
即ち
彼の
少き
時に
彼ら
彼と
寢ねその
處女の
乳󠄃房にさはりその
淫慾を
彼の
身の
上に
洩せり
〔ゼカリヤ書1章4節〕4 汝らの
父󠄃等のごとくならざれ
前󠄃の
預言者等かれらに
向ひて
呼はりて
言り
萬軍のヱホバかく
言たまふ
請󠄃ふ
汝らその
惡き
道󠄃を
離れその
惡き
行を
棄てて
歸れと
然るに
彼等は
聽ず
耳を
我に
傾けざりきヱホバこれを
言ふ~
(6) 然ながら
我僕なる
預言者等に
我が
命じたる
吾言とわが
法度とは
汝らの
父󠄃等に
追󠄃及たるに
非ずや
然ゆゑに
彼らかへりて
言り
萬軍のヱホバ
我らの
道󠄃に
循ひ
我らの
行に
循ひて
我らに
爲んと
思ひたまひし
事を
我らに
爲たまへりと
〔ゼカリヤ書1章6節〕
ye bring more
〔レビ記26章18節〕18 汝ら
若かくのごとくなるも
猶我に
聽したがはずば
我汝らの
罪を
罰する
事を七
倍重すべし
〔レビ記26章28節〕28 我も
汝らに
敵し
怒りて
事をなすべし
我すなはち
汝らの
罪をいましむることを七
倍おもくせん
〔民數紀略32章14節〕14 抑汝らはその
父󠄃に
代りて
起󠄃れる
者即ち
罪人の
種にしてヱホバのイスラエルにむかひて
懷たまふ
烈しき
怒を
更に
增んとするなり
〔ヨシュア記22章17節〕17 ベオルの
罪われらに
足ざらんや
之がためにヱホバの
會衆に
災禍くだりたりしかども
我ら
今日までも
尙身を
潔󠄄めてその
罪を
棄ざるなり
〔ヨシュア記22章18節〕18 然るに
汝らは
今日ひるがへりてヱホバに
從がはざらんとするや
汝ら
今日ヱホバに
叛けば
明日はヱホバ、イスラエルの
全󠄃會衆を
怒りたまふべし
而して安息日の前󠄃の日ヱルサレムの門々暗󠄃くならんとする頃ほひに我命じてその扉を閉させ安息日の過󠄃さるまで之を開くべからずと命じ我僕數人を門々に置て安息日に荷を携へいるる事なからしめたり
And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.
I commanded
〔出エジプト記31章14節〕14 即ち
汝等安息日を
守るべし
是は
汝等に
聖󠄄日なればなり
凡て
之を
瀆す
者は
必ず
殺さるべし
凡てその
日に
働作をなす
人はその
民の
中より
絕るべし~
(17) 是は
永久に
我とイスラエルの
子孫の
間の
徴たるなり
其はヱホバ
六日の
中に
天地をつくりて
七日に
休みて
安息に
入たまひたればなり
〔出エジプト記31章17節〕
〔ネヘミヤ記7章3節〕3 我かれらに
言ふ
日の
熱くなるまではヱルサレムの
門を
啓くべからず
人々の
立て
守りをる
間に
門を
閉させて
汝らこれを
堅うせよ
汝らヱルサレムの
民を
番兵に
立て
各々にその
所󠄃を
守らしめ
各々にその
家と
相對ふ
處を
守らしめよと
〔エレミヤ記17章19節〕19 ヱホバ
我にかくいひ
給へり
汝ゆきてユダの
王等の
出入する
民の
門及びヱルサレムの
諸の
門に
立て~
(22) また
安息日に
汝らの
家より
荷を
出す
勿れ
諸の
工作をなす
勿れ
我汝らの
先祖に
命ぜしごとく
安息日を
聖󠄄くせよ 〔エレミヤ記17章22節〕
began to be
〔レビ記23章22節〕22 汝らの
地の
穀物を
穫ときは
汝その
穫るにのぞみて
汝の
田野の
隅々までをことごとく
穫つくすべからず
又󠄂汝の
穀物の
遺󠄃穗を
拾ふべからずこれを
貧󠄃き
者と
客旅とに
遺󠄃しおくべし
我は
汝らの
神ヱホバなり
斯りしかば商賣および各種の品を賣る者等一二回ヱルサレムの外に宿れり
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
我これを戒めてこれに言ふ汝ら石垣の前󠄃に宿るは何ぞや汝等もし重ねて然なさば我なんぢらに手をかけんと其時より後は彼ら安息日には來らざりき
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
I testified
〔ネヘミヤ記13章15節〕15 當時われ
觀しにユダの
中にて
安息日に
酒榨を
踏む
者あり
麥束を
持きたりて
驢馬に
負󠄅するあり
亦酒葡萄無花果および
各種の
荷を
安息日にヱルサレムに
携へいるるあり
我かれらが
食󠄃物を
鬻ぎをる
日に
彼らを
戒しめたり
I will lay
〔エズラ書7章26節〕26 凡そ
汝の
神の
律法および
王の
律法を
行はざる
者をば
迅󠄄速󠄃にその
罪を
定めて
或は
殺し
或は
追󠄃放ち
或はその
貨財を
沒收し
或は
獄に
繋ぐべし
〔ロマ書13章3節〕3 長たる
者は
善き
業の
懼にあらず、
惡しき
業の
懼なり、なんぢ
權威を
懼れざらんとするか、
善をなせ、
然らば
彼より
譽を
得ん。
〔ロマ書13章4節〕4 かれは
汝を
益せんための
神の
役者なり。
然れど
惡をなさば
懼れよ、
彼は
徒らに
劍をおびず、
神の
役者にして
惡をなす
者に
怒をもて
報ゆるなり。
〔ペテロ前書2章14節〕14 或は
惡をおこなふ
者を
罰し、
善をおこなふ
者を
賞せんために
王より
遣󠄃されたる
司に
服󠄃へ。
about the wall
我またレビ人に命じてその身を潔󠄄めさせ來りて門を守らしめて安息日を聖󠄄くす我神よ我ために此事を記念し汝の大なる仁慈をもて我を憫みたまへ
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.
I commanded
〔列王紀略下23章4節〕4 かくして
王祭司の
長ヒルキヤとその
下にたつところの
祭司等および
門守等に
命じてヱホバの
家よりしてバアルとアシラと
天の
衆群との
爲に
作りたる
諸の
器と
執いださしめヱルサレムの
外にてキデロンの
野にこれを
燒きその
灰󠄃をベテルに
持ゆかしめ
〔歴代志略上15章12節〕12 これに
言けるは
汝らはレビ
人の
宗家の
長たり
汝らと
汝らの
兄弟共に
身を
潔󠄄めイスラエルの
神ヱホバの
契󠄅約の
櫃を
我が
其の
爲に
備へたる
處に
舁のぼれよ~
(14) 是において
祭司等とレビ
人等イスラエルの
神ヱホバの
契󠄅約の
櫃を
舁のぼらんと
身を
潔󠄄め 〔歴代志略上15章14節〕
〔歴代志略下29章5節〕5 而して
之にいひけるはレビ
人よ
我に
聽け
汝等いま
身を
潔󠄄めて
汝等の
先祖の
神ヱホバの
室を
潔󠄄め
汚穢を
聖󠄄所󠄃より
除きされ
〔歴代志略下29章24節〕24 而して
祭司これを
宰りその
血を
罪祭として
壇の
上に
献げてイスラエル
全󠄃國のために
贖罪をなせり
是は
王イスラエル
全󠄃國の
爲に
燔祭および
罪祭を
献ぐることを
命じたるに
因る
〔歴代志略下29章27節〕27 時にヒゼキヤ
燔祭を
壇の
上に
献ぐることを
命ぜり
燔祭をささげ
始むるときヱホバの
歌をうたひ
喇叭を
吹きイスラエルの
王ダビデの
樂器をならしはじめたり
〔歴代志略下29章30節〕30 かくて
又󠄂ヒゼキヤ
王および
牧伯等レビ
人に
命じダビデと
先見者アサフの
詞をもてヱホバを
讃美せしむ
彼等喜樂をもて
讃美し
首をさげて
禮拜す
〔ネヘミヤ記7章64節〕64 是等の
者系圖に
載る
者等の
中にその
籍を
尋󠄃ねたれども
在ざりき
是故に
汚れたる
者として
祭司の
中より
除かれたり
〔ネヘミヤ記7章65節〕65 テルシヤタ
即ち
之に
吿てウリムとトンミムを
帶る
祭司の
興るまでは
至聖󠄄物を
食󠄃ふべからずと
言り
〔ネヘミヤ記12章30節〕30 茲に
祭司およびレビ
人身を
潔󠄄めまた
民および
諸の
門と
石垣とを
潔󠄄めければ
〔イザヤ書49章23節〕23 もろもろの
王はなんぢの
養󠄄父󠄃となり その
后妃はなんぢの
乳󠄃母となり かれらはその
面を
地につけて
汝にひれふし なんぢの
足の
塵をなめん
而して
汝わがヱホバなるをしり われを
俟望󠄇むものの
恥をかうぶることなきを
知るならん
Remember
〔ネヘミヤ記5章19節〕19 わが
神よ
我が
此民のために
爲る
一切の
事を
憶ひ
仁慈をもて
我をあしらひ
給へ
〔ネヘミヤ記13章14節〕14 わが
神よ
此事のために
我を
記念たまへ
我神の
室とその
職事のために
我が
行ひし
善事を
拭ひ
去たまはざれ
〔ネヘミヤ記13章31節〕31 また
人衆をして
薪柴の
禮物をその
定まる
期に
献げしめかつ
初物を
奉つらしむ
我神よ
我を
憶ひ
仁慈をもて
我を
待ひたまへ
〔詩篇132章1節〕1 ヱホバよねがはくはダビデの
爲にそのもろもろの
憂をこころに
記たまへ~
(5) ‹b19c132v005› 〔詩篇132章5節〕
〔イザヤ書38章3節〕3 ああヱホバよ
願くはわがなんぢの
前󠄃に
眞實をもて
一心をもてあゆみ なんぢの
目によきことを
行ひたるをおもひいでたまへ
斯てヒゼキヤ
甚くなきぬ
〔コリント後書1章12節〕12 われら
世に
在りて
殊に
汝らに
對し、
神の
淸淨と
眞實とをもて、また
肉の
智慧󠄄によらず、
神の
恩惠によりて
行ひし
事は
我らの
良心の
證する
所󠄃にして、
我らの
誇なり。
〔テモテ後書4章7節〕7 われ
善き
戰鬪をたたかひ、
走るべき
道󠄃程を
果し、
信仰を
守れり。
〔テモテ後書4章8節〕8 今よりのち
義の
冠冕わが
爲に
備はれり。かの
日に
至りて
正しき
審判󠄄主なる
主、これを
我に
賜はん、
啻に
我のみならず、
凡てその
顯現を
慕ふ
者にも
賜ふべし。
cleanse
greatness
〔詩篇5章7節〕7 然どわれは
豐かなる
仁慈によりてなんぢの
家にいらん われ
汝をおそれつつ
聖󠄄宮にむかひて
拜まん
〔イザヤ書55章7節〕7 惡きものはその
途󠄃をすて よこしまなる
人はその
思念をすててヱホバに
反れ さらば
憐憫をほどこしたまはん
我等の
神にかへれ
豐に
赦をあたへ
給はん
sanctify
〔申命記5章12節〕12 安息日を
守りて
之を
聖󠄄潔󠄄すること
汝の
神ヱホバの
汝に
命ぜしごとくすべし
spare me
〔詩篇25章6節〕6 なんぢのあはれみと
仁慈とはいにしへより
絕ずあり ヱホバよこれを
思ひいだしたまへ
〔詩篇25章7節〕7 わがわかきときの
罪とわが
愆とはおもひいでたまふなかれ ヱホバよ
汝のめぐみの
故になんぢの
仁慈にしたがひて
我をおもひいでたまへ
〔詩篇51章1節〕1 ああ
神よねがはくはなんぢの
仁慈によりて
我をあはれみ なんぢの
憐憫のおほきによりてわがもろもろの
愆をけしたまへ
〔詩篇130章3節〕3 ヤハよ
主よなんぢ
若もろもろの
不義に
目をとめたまはば
誰たれかよく
立ことをえんや
〔詩篇130章7節〕7 イスラエルよヱホバによりて
望󠄇をいだけ そはヱホバにあはれみあり またゆたかなる
救贖あり
〔詩篇143章1節〕1 ヱホバよねがはくはわが
祈をきき わが
懇求にみみをかたぶけたまへ なんぢの
眞實なんぢの
公義をもて
我にこたへたまへ
〔詩篇143章2節〕2 汝のしもべの
審判󠄄にかかつらひたまふなかれ そはいけるもの
一人だにみまへに
義とせらるるはなし
當時われアシドド、アンモン、モアブなどの婦󠄃女を娶りしユダヤ人を見しに
In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
Ammon
〔ネヘミヤ記13章1節〕1 その
日モーセの
書を
讀て
民に
聽しめけるに
其中に
錄して
云ふアンモニ
人およびモアブ
人は
何時までも
神の
會に
入べからず~
(3) 衆人この
律法を
聞てのち
雜りたる
民を
盡くイスラエルより
分󠄃ち
離てり
〔ネヘミヤ記13章3節〕
Ashdod
married
〔エズラ書9章2節〕2 即ち
彼等の
女子を
自ら
娶りまたその
男子に
娶れば
聖󠄄種諸國の
民と
相雜れり
牧伯たる
者 長たる
者さきだちてこの
愆を
犯せりと
〔エズラ書9章11節〕11 汝かつて
汝の
僕なる
預言者等によりて
命じて
宣へり
云く
汝らが
徃て
獲んとする
地はその
各地の
民の
汚穢により
其憎むべき
事によりて
汚れたる
地にして
此極より
彼極までその
汚穢盈わたるなり
〔エズラ書9章12節〕12 然ば
汝らの
女子を
彼らの
男子に
與ふる
勿れ
彼らの
女子をなんぢらの
男子に
娶る
勿れ
又󠄂何時までもかれらの
爲に
平󠄃安をも
福祿をも
求むべからず
然すれば
汝ら
旺盛にしてその
地の
佳物を
食󠄃ふことを
得永くこれを
汝らの
子孫に
傳へて
產業となさしむることを
得んと
〔エズラ書10章10節〕10 時に
祭司エズラ
起󠄃て
之に
言けるは
汝らは
罪を
犯し
異邦の
婦󠄃人を
娶りてイスラエルの
愆を
增り
〔エズラ書10章44節〕44 是みな
異邦の
婦󠄃人を
娶りし
者なり その
婦󠄃人の
中には
子女を
產し
者もありき
〔ネヘミヤ記10章30節〕30 我らは
此地の
民等に
我らの
女子を
與へじ
亦われらの
男子のために
彼らの
女子を
娶らじ
〔コリント後書6章14節〕14 不信者と
軛を
同じうすな、
釣合はぬなり、
義と
不義と
何の
干與かあらん、
光と
暗󠄃と
何の
交際かあらん。
その子女はアシドドの言語を半󠄃雜へて言ひユダヤの言語を言ことあたはず各國の言語を雜へ用ふ
And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
could not speak
〔ゼパニヤ書3章9節〕9 その
時われ
國々の
民に
淸き
唇をあたへ
彼らをして
凡てヱホバの
名を
呼しめ
心をあはせて
之につかへしめん
each people
〔ゼパニヤ書3章9節〕9 その
時われ
國々の
民に
淸き
唇をあたへ
彼らをして
凡てヱホバの
名を
呼しめ
心をあはせて
之につかへしめん
我彼等を詰りまた詬りその中の數人を撻ちその毛を拔き神を指て誓はしめて言ふ汝らは彼らの男子におのが女子を與ふべからず又󠄂なんぢらの男子あるひはおのれ自身のために彼らの女子を娶るべからず
And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves.
I contended
〔ネヘミヤ記13章11節〕11 是において
我何故に
神の
室を
棄させしやと
言て
牧伯等を
詰り
頓てまたレビ
人を
招き
集めてその
故の
所󠄃に
立しめたり
〔ネヘミヤ記13章17節〕17 是において
我ユダの
貴き
人々を
詰りて
之に
言ふ
汝ら
何ぞ
此惡き
事をなして
安息日を
瀆すや
〔箴言28章4節〕4 律法を
棄るものは
惡者をほめ
律法を
守る
者はこれに
敵す
Ye shall not
〔出エジプト記34章16節〕16 又󠄂恐くは
汝かれらの
女子等を
汝の
息子等に
妻すことありて
彼等の
女子等その
神々を
慕ひて
姦淫を
行ひ
汝の
息子等をして
彼等の
神々を
慕て
姦淫をおこなはしむるにいたらん
〔申命記7章3節〕3 また
彼らと
婚姻をなすべからず
汝の
女子を
彼の
男子に
與ふべからず
彼の
女子を
汝の
男子に
娶るべからず
cursed
〔申命記27章14節〕14 レビ
人大聲にてイスラエルの
人々に
吿て
言べし
~
(26) この
律法の
言を
守りて
行はざる
者は
詛はるべし
民みな
對へてアーメンといふべし 〔申命記27章26節〕
〔ネヘミヤ記5章13節〕13 而して
我わが
胸懷を
打拂ひて
言ふ
此言を
行はざる
者をば
願くは
神是のごとく
凡て
打拂ひてその
家およびその
業を
離れさせたまへ
即ちその
人は
斯打拂はれて
空󠄃しくなれかしと
時に
會衆みなアーメンと
言てヱホバを
讃美せり
而して
民はこの
言のごとくに
行へり
〔詩篇15章4節〕4 惡にしづめるものを
見ていとひかろしめ ヱホバをおそるるものをたふとび
誓ひしことはおのれに
禍害󠄅となるも
變ることなし
〔ルカ傳11章45節〕45 敎法師の
一人、
答へて
言ふ『
師よ、
斯ることを
言ふは、
我らをも
辱しむるなり』
〔ルカ傳11章46節〕46 イエス
言ひ
給ふ『なんぢら
敎法師も
禍害󠄅なる
哉。なんぢら
擔ひ
難き
荷を
人に
負󠄅せて、
自ら
指一つだに
其の
荷につけぬなり。
made them
〔申命記6章13節〕13 汝の
神ヱホバを
畏れてこれに
事へその
名を
指て
誓ふことをすべし
〔歴代志略下15章12節〕12 皆契󠄅約を
結びて
曰く
心を
盡し
精神を
盡して
先祖の
神ヱホバを
求めん~
(15) ユダみなその
誓を
喜べり
即ち
彼ら
一心をもて
誓を
立て
一念にヱホバを
求めたればヱホバこれに
遇󠄃ひ
四方において
之に
安息をたまへり
〔歴代志略下15章15節〕
〔エズラ書10章5節〕5 エズラやがて
起󠄃あがり
祭司の
長等レビ
人およびイスラエルの
人衆をして
此言のごとく
爲んと
誓はしめたり
彼ら
乃ち
誓へり
〔ネヘミヤ記10章29節〕29 皆その
兄弟たる
貴き
人々に
附したがひ
呪詛に
加はり
誓を
立て
云く
我ら
神の
僕モーセによりて
傳はりし
神の
律法に
步み
我らの
主ヱホバの
一切の
誡命およびその
例規と
法度を
守り
行はん
〔ネヘミヤ記10章30節〕30 我らは
此地の
民等に
我らの
女子を
與へじ
亦われらの
男子のために
彼らの
女子を
娶らじ
plucked
〔イザヤ書50章6節〕6 われを
撻つものにわが
背をまかせわが
鬚をぬくものにわが
頬をまかせ
恥と
唾とをさくるために
面をおほふことをせざりき
smote
〔申命記25章2節〕2 その
惡き
者もし
鞭つべき
者ならば
士師これを
伏せその
罪にしたがひて
數のごとく
自己の
前󠄃にてこれを
扑すべし
〔申命記25章3節〕3 これを
扑ことは四十を
逾べからず
若これを
逾て
是よりも
多く
扑ときは
汝その
汝の
兄弟を
賤め
視にいたらん
〔エズラ書7章26節〕26 凡そ
汝の
神の
律法および
王の
律法を
行はざる
者をば
迅󠄄速󠄃にその
罪を
定めて
或は
殺し
或は
追󠄃放ち
或はその
貨財を
沒收し
或は
獄に
繋ぐべし
是らの事についてイスラエルの王ソロモンは罪を獲たるに非ずや彼がごとき王は衆多の國民の中にもあらずして神に愛せられし者なり神かれをイスラエル全󠄃國の王となしたまへり然るに尙ほ異邦の婦󠄃女等はこれに罪を犯さしめたり
Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.
Did not Solomon
〔列王紀略上11章1節〕1 ソロモン
王パロの
女の
外に
多の
外國の
婦󠄃を
寵愛せり
即ちモアブ
人アンモニ
人エドミ
人シドン
人ヘテ
人の
婦󠄃を
寵愛せり~
(8) 彼又󠄂其異邦の
凡の
妃の
爲にも
然せしかば
彼等は
香を
焚て
己々の
神を
祭れり
〔列王紀略上11章8節〕
〔傳道之書7章26節〕26 我了れり
婦󠄃人のその
心羅と
網のごとくその
手縲絏のごとくなる
者は
是死よりも
苦き
者なり
神の
悅びたまふ
者は
之を
避󠄃ることを
得ん
罪人は
之に
執らるべし
who was beloved
〔サムエル後書12章24節〕24 ダビデ
其妻バテシバを
慰めかれの
所󠄃にいりてかれとともに
寢たりければ
彼男子を
生りダビデ
其名をソロモンと
呼ぶヱホバこれを
愛したまひて
yet among
〔サムエル後書12章24節〕24 ダビデ
其妻バテシバを
慰めかれの
所󠄃にいりてかれとともに
寢たりければ
彼男子を
生りダビデ
其名をソロモンと
呼ぶヱホバこれを
愛したまひて
〔サムエル後書12章25節〕25 預言者ナタンを
遣󠄃はし
其名をヱホバの
故によりてヱデデア(ヱホバの
愛する
者)と
名けしめたまふ
〔列王紀略上3章13節〕13 我亦汝の
求めざる
者即ち
富と
貴とをも
汝に
與ふれば
汝の
生の
涯王等の
中に
汝の
如き
者あらざるべし
〔歴代志略下1章12節〕12 智慧󠄄と
智識は
已に
汝に
授かれり
我また
汝の
前󠄃の
王等の
未だ
得たること
有ざる
程の
富有と
財寳と
尊󠄅貴とを
汝に
與へん
汝の
後の
者もまた
是のごときを
得ざるべし
然ば汝らが異邦の婦󠄃女を娶りこの一切の大惡をなして我らの神に罪を犯すを我儕聽し置べけんや
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
Shall we then
〔サムエル前書30章24節〕24 誰か
爾らにかかることをゆるさんや
戰ひにくだりし
者の
取る
分󠄃のごとく
輜重のかたはらに
止まりし
者の
取る
分󠄃もまた
然あるべし
共にひとしく
取るべし
to transgress
〔エズラ書10章2節〕2 時にエラムの
子ヱヒエルの
子シカニヤ
答へてエズラに
言ふ
我らはわれらの
神に
對ひて
罪を
犯し
此地の
民なる
異邦人の
婦󠄃女を
娶れり
然ながら
此事につきてはイスラエルに
今なほ
望󠄇あり
祭司の長エリアシブの子ヨイアダの一人の子はホロニ人サンバラテの婿なりければ我これを逐󠄃出して我を離れしむ
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
And one
無し
Eliashib
〔ネヘミヤ記3章1節〕1 茲に
祭司の
長ヱリアシブその
兄弟の
祭司等とともに
起󠄃て
羊の
門を
建て
之を
聖󠄄別てその
扉を
設け
尙も
之を
聖󠄄別てハンメアの
戌樓に
及ぼし
又󠄂ハナネルの
戌樓に
及ぼせり
I chased
〔ネヘミヤ記13章25節〕25 我彼等を
詰りまた
詬りその
中の
數人を
撻ちその
毛を
拔き
神を
指て
誓はしめて
言ふ
汝らは
彼らの
男子におのが
女子を
與ふべからず
又󠄂なんぢらの
男子あるひはおのれ
自身のために
彼らの
女子を
娶るべからず
〔詩篇101章8節〕8 われ
朝󠄃な
朝󠄃なこの
國のあしき
者をことごとく
滅し ヱホバの
邑より
不義をおこなふ
者をことごとく
絕除かん
〔箴言20章8節〕8 審判󠄄の
位に
坐する
王はその
目をもてすべての
惡を
散す
〔箴言20章26節〕26 賢き
王は
箕をもて
簸るごとく
惡人を
散し
車輪をもて
碾すごとく
之を
罰す
〔ロマ書13章3節〕3 長たる
者は
善き
業の
懼にあらず、
惡しき
業の
懼なり、なんぢ
權威を
懼れざらんとするか、
善をなせ、
然らば
彼より
譽を
得ん。
〔ロマ書13章4節〕4 かれは
汝を
益せんための
神の
役者なり。
然れど
惡をなさば
懼れよ、
彼は
徒らに
劍をおびず、
神の
役者にして
惡をなす
者に
怒をもて
報ゆるなり。
Joiada
〔ネヘミヤ記12章22節〕22 エリアシブ、ヨイアダ、ヨハナンおよびヤドアの
日にレビ
人の
宗家の
長等册に
錄さる
亦ペルシヤ
王ダリヨスの
治世に
祭司等も
然せらる
Sanballat
〔ネヘミヤ記2章19節〕19 時にホロニ
人サンバラテ、アンモニ
人奴隸トビヤおよびアラビヤ
人ガシムこれを
聞て
我らを
嘲けり
我儕を
悔りて
言ふ
汝ら
何事をなすや
王に
叛かんとするなるかと
son in law
〔ネヘミヤ記6章17節〕17 其頃ユダの
貴き
人々しばしば
書をトビヤにおくれりトビヤの
書もまた
彼らに
來れり~
(19) 彼らはトビヤの
善行を
我前󠄃に
語りまた
我言を
彼に
通󠄃ぜりトビヤは
常に
書をおくりて
我を
懼れしめんとせり 〔ネヘミヤ記6章19節〕
〔ネヘミヤ記13章4節〕4 是より
先我らの
神の
家の
室を
掌れる
祭司エリアシブといふ
者トビヤと
近󠄃くなりたれば
〔ネヘミヤ記13章5節〕5 彼のために
大なる
室を
備ふ
其室は
元來素祭の
物乳󠄃香器皿および
例によりてレビ
人謳歌者門を
守る
者等に
與ふる
穀物酒油の
什一ならびに
祭司に
與ふる
擧祭の
物を
置し
處なり
わが神よ彼らは祭司の職を汚し祭司およびレビ人の契󠄅約に背きたり彼らのことを忘れたまふ勿れ
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
Remember
〔ネヘミヤ記6章14節〕14 わが
神よトビヤ、サンバラテおよび
女預言者ノアデヤならびにその
他の
預言者など
凡て
我を
懼れしめんとする
者等を
憶えてその
行爲に
報をなしたまへ
〔詩篇59章5節〕5 なんぢヱホバ
萬軍の
神イスラエルの
神よ ねがはくは
目をさましてもろもろの
國にのぞみたまへ あしき
罪人にあはれみを
加へたまふなかれ セラ~
(13) 忿恚をもてかれらをほろぼしたまへ
再びながらふることなきまでに
彼等をほろぼしたまへ ヤコブのなかに
神いまして
統治めたまふことをかれらに
知しめて
地の
極にまでおよぼしたまへ セラ 〔詩篇59章13節〕
〔テモテ後書4章14節〕14 金細工人アレキサンデル
大に
我を
惱せり。
主はその
行爲に
隨ひて
彼に
報いたまふべし。
because they have defiled
〔レビ記21章1節〕1 ヱホバ、モーセに
吿て
言たまはくアロンの
子等なる
祭司等に
吿てこれに
言へ
民の
中の
死人のために
身を
汚す
者あるべからず~
(7) 彼等は
妓女または
汚れたる
女を
妻に
娶るべからずまた
夫に
出されたる
女を
娶るべからず
其はその
身ヱホバにむかひて
聖󠄄ければなり 〔レビ記21章7節〕
the covenant
〔民數紀略16章9節〕9 イスラエルの
神汝らをイスラエルの
會衆の
中より
分󠄃ち
己に
近󠄃かせてヱホバの
幕屋の
役事を
爲しめ
會衆の
前󠄃に
立て
之にかはりて
勤務をなさしめたまふ
是あに
汝らにとりて
小き
事ならんや
〔民數紀略16章10節〕10 神すでに
汝と
汝の
兄弟なるレビの
兒孫等を
己に
近󠄃かせたまふに
汝らまた
祭司とならんことをも
求むるや
〔民數紀略25章13節〕13 即ち
彼とその
後の
子孫永く
祭司の
職を
得べし
是は
彼その
神のために
熱心にしてイスラエルの
子孫のために
贖をなしたればなり
〔サムエル前書2章30節〕30 是ゆゑにイスラエルの
神ヱホバいひたまはく
我誠に
曾ていへり
汝の
家およびなんぢの
父󠄃祖の
家永くわがまへにあゆまんと
然ども
今ヱホバいひたまふ
決めてしからず
我をたふとむ
者は
我もこれをたふとむ
我を
賤しむる
者はかろんぜらるべし
〔マラキ書2章4節〕4 わが
此命令をなんぢらに
下し
與ふるは
我契󠄅約をしてレビに
保たしめんためなるを
汝ら
知るべし
萬軍のヱホバこれをいふ~
(8) しかるに
汝らは
道󠄃を
離れ
衆多の
人を
法に
躓礙かせレビの
契󠄅約を
壞りたり
萬軍のヱホバこれをいふ 〔マラキ書2章8節〕
〔マラキ書2章10節〕10 我儕の
父󠄃は
皆同一なるにあらずや われらを
造󠄃りし
神は
同一なるにあらずや
我儕先祖等の
契󠄅約を
破りて
各々おのれの
兄弟にいつはりを
行ふは
何ぞ~
(12) ヱホバこれをおこなふ
人をば
主なるものをも
事ふる
者をもヤコブの
幕屋よりのぞきたまはん
萬軍のヱホバに
獻物をささぐるものにてもまた
然り 〔マラキ書2章12節〕
我かく人衆を潔󠄄めて異邦の物を盡く棄しめ祭司およびレビ人の班列を立て各々その職務に服󠄃せしめ
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
appointed
〔歴代志略上23章1節〕1 ダビデ
老てその
日滿ければその
子ソロモンをイスラエルの
王となせり~
(26) レビ
人はまた
重ねて
幕屋およびその
奉事の
器具󠄄を
舁ことあらずと 〔歴代志略上23章26節〕
〔ネヘミヤ記12章1節〕1 シヤルテルの
子ゼルバベルおよびヱシユアと
偕に
上りきたりし
祭司とレビ
人は
左のごとしセラヤ、ヱレミヤ、エズラ~
(26) 是等はヨザダクの
子ヱシユアの
子ヨアキムの
日に
在り
總督ネヘミヤおよび
學士たる
祭司エズラの
日に
在りし
者なり
〔ネヘミヤ記12章26節〕
cleansed
〔ネヘミヤ記10章30節〕30 我らは
此地の
民等に
我らの
女子を
與へじ
亦われらの
男子のために
彼らの
女子を
娶らじ
また人衆をして薪柴の禮物をその定まる期に献げしめかつ初物を奉つらしむ我神よ我を憶ひ仁慈をもて我を待ひたまへ
And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
Remember
〔ネヘミヤ記13章14節〕14 わが
神よ
此事のために
我を
記念たまへ
我神の
室とその
職事のために
我が
行ひし
善事を
拭ひ
去たまはざれ
〔ネヘミヤ記13章22節〕22 我またレビ
人に
命じてその
身を
潔󠄄めさせ
來りて
門を
守らしめて
安息日を
聖󠄄くす
我神よ
我ために
此事を
記念し
汝の
大なる
仁慈をもて
我を
憫みたまへ
〔詩篇25章7節〕7 わがわかきときの
罪とわが
愆とはおもひいでたまふなかれ ヱホバよ
汝のめぐみの
故になんぢの
仁慈にしたがひて
我をおもひいでたまへ
〔詩篇26章8節〕8 ヱホバよ
我なんぢのまします
家となんぢが
榮光のとゞまる
處とをいつくしむ
〔詩篇26章9節〕9 願くはわがたましひを
罪人とともに わが
生命を
血をながす
者とともに
取收めたまふなかれ
〔詩篇106章4節〕4 ヱホバよなんぢの
民にたまふ
惠をもて
我をおぼえ なんぢの
救をもてわれに
臨みたまへ
the wood
〔ネヘミヤ記10章34節〕34 また
我ら
祭司レビ
人および
民籤を
掣き
律法に
記されたるごとく
我らの
神ヱホバの
壇の
上に
焚べき
薪木の
禮物を
年々定まれる
時にわれらの
宗家にしたがひて
我らの
神の
室に
納󠄃むる
者を
定め